Как прихотливы Времени персты!
Суть мастерства – прельстить и тешить взоры.
Уснул Тиран – ваятель красоты,
Творец кумиров и вершитель споров.
Неотвратимо шествие зимы,
Губительно для изгнанного лета –
Был сок кипуч и кружевом листвы
Краса и нагота души одеты.
В холодных стенах темного стекла,
Горит огонь любви первоначальной
И красоты, что узника влекла,
И памяти – что может быть печальней
Чем красота увядшего цветка?
Но вздох о юности утешит старика.
_____________________________
Those hours that with gentle work did frame
The lovely gaze where every eye doth dwell
Will play the tyrants to the very same,
And that unfair which fairly doth excel;
For never-resting time leads summer on
To hideous winter and confounds him there,
Sap checked with frost and lusty leaves quite gone,
Beauty o'ersnowed and bareness every where:
Then were not summer's distillation left
A liquid prisoner pent in walls of glass,
Beauty's effect with beauty were bereft,
Nor it nor no remembrance what it was.
But flowers distilled, though they with winter meet,
Leese but their show; their substance still lives sweet.
Прочитано 3037 раз. Голосов 8. Средняя оценка: 4.5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
"сквозь сон я грезил о тебе
среди глубокой ночи
когда чуть веял ветерок
и звёзд сияли очи"
определённо нам понравились сонеты,
но жаль что языков дар не имеют все поеты.
Михаил Бузин
2012-01-13 05:09:48
Звучит сонет: - уж возрастом одет, но Духу нет запретных мне побед! (экспромт)
Годы... угасли порывы страсти... но сквозь страхи (стекло) он помнит - ТО!
и ТО! напоняет его надеждой "Юности"!
Спасибо!
Поэзия : Стихи-молитвы: Слово о кресте - Лариса Попова Знаете ли Вы,что на иврите, книги Ветхого Завета написаны БЕЛЫМ СТИХОМ? В них нет рифмы, но есть ритм и сила духа Божия. И благоухание творчества Божия доносит и русский Синодальный КАНОНИЧЕСКИЙ текст. Слава Богу Творцу! слава за дары Его и для нас!
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Предисловие) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.